La Universitat dAlacant, a través del Grup dInvestigació Transducens del Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, participa en el projecte europeu «GoURMET: Global Under-Resourced MEdia Translation», que tracta la traducció automàtica de notícies globals en llengües amb poca presència digital.
Coordinat per la Universitat dEdimburg, aquest projecte tindrà una durada de tres anys i té com a socis la Universitat dAlacant, la Universitat dEdimburg, la Universitat dAmsterdam, la British Broadcasting Corporation (BBC) i Deutsche Welle (DW). Concedit en el marc de la convocatòria euroepa Research & Innovation Action H2020-ICT-2029, acaba diniciar la marxa el 2019. De fet, els dies 22 i 23 de gener, la sala de reunions de lEscola Politècnica Superior I (EPS-1) acull la reunió dinici de projecte.
Idiomes dinterès
El projecte desenvoluparà sistemes de traducció automàtica neuronal per a parells de llengües i dominis amb pocs recursos. Aquests sistemes es basen en tècniques daprenentatge automàtic amb xarxes neuronals semblants a les que són utilitzades des de fa uns anys en altres camps de la intel·ligència artificial.
«Per a obtenir la qualitat desitjada, els sistemes de traducció automàtica neuronal requereixen duna gran quantitat de textos paral·lels textos en un idioma juntament amb la seua traducció professional a un altre idioma%u2500, que no estan disponibles per a idiomes dinterès per als socis del projecte com el turc, el suahili, el gujarati, el búlgar o el ioruba», explica linvestigador principal del projecte de la UA, Felipe Sánchez. GoURMET, afig, tractarà aquest repte mitjançant tècniques com la generació de traduccions sintètiques o la incorporació daltres recursos existents, com diccionaris.
Els sistemes desenvolupats seran provats pels serveis internacionals de la BBC i la DW, duna banda, per a fer un seguiment de notícies produïdes per mitjans en les llengües locals i traduir-les automàticament a langlès, i, per laltra, per a traduir notícies originalment escrites en anglès a idiomes daudiència internacional.
Segons Sánchez, «els investigadors de la Universitat dAlacant, en col·laboració amb la resta de socis de GoURMET, sencarregaran de la recol·lecció de textos paral·lels dInternet i daltres dades lingüístiques que puguen ser dutilitat i dintegrar-los en els sistemes de traducció automàtica neuronal. En alguns casos això implicarà la creació de traduccions sintètiques i lexplotació intel·ligent de textos no traduïts».
Grup Transducens
El Grup dInvestigació Transducens de la Universitat dAlacant es va formar lany 2004. Les seues línies de treball se centren especialment en la traducció automàtica amb èmfasi en la traducció entre llengües emparentades (especialment les romàniques); anotació fonètica de textos per a ser llegits en veu alta; indexació i llenguatges de marcat en biblioteques digitals; inferència gramatical a partir de mostres estocàstiques i les aplicacions daquestes; i educació assistida per ordinador.


