Actualitat de l´Alt Vinalopó, el Vinalopó Mitjà, l´Alcoià, El Comtat i l´Alacantí
UA

Una investigación del Proyecto COMENEGO relanza en la UA el Congreso Internacional CULT que se inaugura el miércoles

El IV Congreso Internacional CULT (Corpus Use and Learning to Translate), que se va a celebrar en la Universidad de Alicante los días 27, 28 y 29 de mayo de 2015 es la respuesta a los resultados de una encuesta a traductores realizada por el Proyecto COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios). Los resultados, publicados en la revista científica Perspectives: Studies in Translatology, no solo muestran que existe cierta indefinición en torno al concepto de corpus entre profesionales e investigadores, sino también que los traductores no suelen utilizar este tipo de recursos, si bien estarían interesados en seguir algún tipo de formación al respecto. El pasado año los investigadores que integran el Proyecto celebraban un congreso de traducción económica. Para continuar en esta misma línea de investigación organizan el actual congreso de corpus.

Por corpus se entiende, en esencia, un conjunto de textos que es posible usar con distintos fines, como son la práctica de la traducción, elaboración de diccionarios, formación de traductores, investigación en traducción, etcétera. Los corpus pueden, o bien compilarse a través de internet, por medio de diferentes software, o bien encontrarse ya compilados en plataformas ubicadas en internet de modo que los usuarios comiencen a utilizarlos sin necesidad de compilarlos previamente.

El Congreso Internacional CULT va a tratar los aspectos prácticos del uso de corpus. Por una parte, tiene como objetivo ver cómo lo pueden usar los profesores para enseñar a traducir; y por otra, determinar cómo pueden usarlo los traductores para traducir, como complemento a diccionarios, glosarios, etcétera.

La internacionalización de los ponentes se ve reflejada en lugares de procedencia como son Japón, Australia, África del Sur, Canadá, Europa, entre otros. Destacan los ponentes de las conferencias plenarias, todos ellos eminencias mundiales en materia de corpus. Son Gloria Corpas Pastor, de la Universidad de Málaga, Ramesh Krishnamurthy, de la Aston University (Reino Unido); Clara Inés Rodríguez, de la Universidad de Granada; y Silvia Bernardini, de la Universidad de Bolonia (Italia). En CULT se reunirán profesionales, investigadores, profesores y alumnado.

Retomado ahora por la UA, tras tres ediciones anteriores en Italia y Barcelona, el programa está compuesto por más de medio centenar de ponencias, cuatro conferencias plenarias y un taller práctico sobre la plataforma de explotación de corpus Sketch Engine, previsto para la tarde del viernes 29 de mayo, de cuatro horas de duración.

Carles Cortés, vicerrector de Cultura, Deportes y Política Lingüística de la UA, inaugurará el miércoles el Congreso junto a Juan Francisco Mesa, decano de la Facultad de Filosofía y Letras; Pedro Mogorrón, director del Departamento de Traducción e Interpretación; Francisco Yus Ramos, director del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas de la Comunidad Valenciana (IULMA), y Daniel Gallego Hernández, director del congreso.

El Congreso CULT está organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación de la UA y se celebrará en el Aula Magna de Filosofía y Letras de la UA (edificio 2).


199